Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Bob Zoran
Inscrit le: 19 Nov 2017 Messages: 272
|
Posté le: Mar Aoû 10, 2021 10:21 Sujet du message: |
|
|
Bonjour,
durant cette pause estivale, j'ai repris la lecture de la campagne Asie Pacifique de la Chrono, j'ai trouvé plusieurs corrections (étalé sur plusieurs mois de la campagne) :
- Plusieurs itérations en Juillet, Août, Septembre 1942, Janvier, Février, Mars, Novembre et Décembre 1943 du "Général Wooten" dans le texte au lieu de "Général Wootten" pour la campagne de Nouvelle-Guinée.
- le 18 Janvier 1943, dans la discussion entre King et Nimitz on a une fois Amiral Kincaid au lieu de Kinkaid.
Citation: | – Ouais… Enfin, dès que les nouveaux cuirassés et croiseurs anti-aériens seront disponibles,
envoyez donc ces deux-là à Kincaid pour jouer les utilités. La victoire sur le Japon sera purement américaine. |
- Une erreur de conjugaison le 26 Janvier 1943 lors du dialogue entre les amiraux Spruance et Scott
Citation: | Pas de grand’chose, je le crains. Je ne peut vous laisser que le Chester, deux croiseurs
légers de classe Omaha, les Detroit et Raleigh, et six destroyers récents. |
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Joukov6
Inscrit le: 29 Mar 2010 Messages: 418 Localisation: Lyon
|
Posté le: Mer Aoû 11, 2021 10:18 Sujet du message: |
|
|
En relisant cette partie de la chronique j'ai également relevé quelques éléments :
- deux fois (février 43 et septembre 43) on a "Thio" à la place de "Tyo" pour le général commandant les troupes japonaises en Indochine.
- la chanson japonaise du 12 mars 1943 pour la campagne de Nouvelle-Guinée me parait assez bizarre :
Citation: | « Watashi ga gakuseidatta
Watashi wa jū, gun no seifuku o ataerareta
Karera wa, densha no naka de watashi o oku
Watashi wa bōifurendo o motte ita… »
J’étais un étudiant
On m’a donné un fusil, un uniforme de l’armée
On m’a mis dans un train
J’avais une fiancée… |
La construction me semble un peu bizarre (beaucoup de pronom alors que les Japonais ne les utilisent pas tant que ça), en plus la dernière phrase est assez surprenante. Déjà elle ne correspond pas à la traduction puisque "boifurendo" ça ne veut pas dire "fiancée" mais un "petit ami", et surtout c'est le mot anglais "boyfriend" en romanji. Alors autant actuellement oui les mots anglais (et même français) c'est pas ce qui manque dans les chansons de la jpop ou du jrock, mais je vois mal une chanson des années 40 contenir un mot en provenance d'une langue de ces maudits gaikokujin. Il vaudrait bien mieux utiliser "kanojo", le mot japonais pour "petite amie". _________________ Le Lion de l'Orgueil ne connait ni rivaux ni égaux. Il trône seul au sommet de l'Univers. |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Anaxagore
Inscrit le: 02 Aoû 2010 Messages: 10079
|
Posté le: Mer Aoû 11, 2021 14:17 Sujet du message: |
|
|
Note à moi-même: Ne pas mettre des textes en japonais (pour faire "couleur locale") quand on ne parle pas japonais. _________________ Ecoutez mon conseil : mariez-vous.
Si vous épousez une femme belle et douce, vous serez heureux... sinon, vous deviendrez un excellent philosophe. |
|
Revenir en haut de page |
|
|
demolitiondan
Inscrit le: 19 Sep 2016 Messages: 9357 Localisation: Salon-de-Provence - Grenoble - Paris
|
Posté le: Mer Aoû 11, 2021 14:29 Sujet du message: |
|
|
Mais non ! Joukov a bien une version "améliorée" ? 8) _________________ Quand la vérité n’ose pas aller toute nue, la robe qui l’habille le mieux est encore l’humour &
C’est en trichant pour le beau que l’on est artiste |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Joukov6
Inscrit le: 29 Mar 2010 Messages: 418 Localisation: Lyon
|
Posté le: Mer Aoû 11, 2021 17:37 Sujet du message: |
|
|
Et bien je peux essayer, après je ne garantis rien mais je pense que quelque chose comme ça irait bien :
Watashi ga gakuseidatta
Jū to gunpuku o ataerareta
Kanojo o nokoshimashita
Densha ni nose rareta…
Au niveau traduction on reste à peu près dans la même chose :
J’étais un étudiant
On m’a donné un fusil et un uniforme
J’ai quitté ma petite amie
Je suis monté dans le train
edit : j'ai changé seifuku en gunpuku, parce que si seifuku ça veut bien dire uniforme c'est pour celui de l'école.
edit 2 : j'ai interverti les deux dernières lignes, je trouve que c'est plus "logique" comme suite d'évènement. _________________ Le Lion de l'Orgueil ne connait ni rivaux ni égaux. Il trône seul au sommet de l'Univers. |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Joukov6
Inscrit le: 29 Mar 2010 Messages: 418 Localisation: Lyon
|
Posté le: Jeu Aoû 12, 2021 15:09 Sujet du message: |
|
|
J'ai trouvé deux autres petites erreurs, qui sont du même genre :
- plusieurs fois on utilise "Kso", qui correspond à notre "merde" national,
- on a un personnage japonais qui s'appel Muraski.
Sauf qu'en fait en japonais c'est impossible d'avoir deux "consonnes" qui se suivent, à l'exception du "-n", ça se voit bien avec "l'alphabet" japonais (les hiraganas) :
Du coup une syllabe ne peut e finir que par une voyelle ou un "-n". Du coup ce n'est pas "kso" mais "kuso" et pour le personnage il faut une voyelle, n'importe laquelle entre le s et le k, genre "Murasaki". _________________ Le Lion de l'Orgueil ne connait ni rivaux ni égaux. Il trône seul au sommet de l'Univers. |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Finen
Inscrit le: 17 Oct 2006 Messages: 1947
|
Posté le: Jeu Aoû 12, 2021 15:38 Sujet du message: |
|
|
Du coup pas de "B" non plus en japonais? |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Imberator
Inscrit le: 20 Mai 2014 Messages: 5466 Localisation: Régions tribales au sud-ouest de Nîmes.
|
Posté le: Jeu Aoû 12, 2021 16:58 Sujet du message: |
|
|
Finen a écrit: | Du coup pas de "B" non plus en japonais? |
Si il existe :
Bushido; Bakufu; Bashi; Bento; Katsuoboshi;... _________________ Point ne feras de machine à l'esprit de l'homme semblable ! |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Finen
Inscrit le: 17 Oct 2006 Messages: 1947
|
Posté le: Jeu Aoû 12, 2021 18:39 Sujet du message: |
|
|
Effectivement, en cherchant j'ai trouvé un tableau plus complet.
J'ai un peu l'impression de faire des recherches sur l'elfique |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Hendryk
Inscrit le: 19 Fév 2012 Messages: 3240 Localisation: Paris
|
Posté le: Jeu Aoû 12, 2021 19:21 Sujet du message: |
|
|
Finen a écrit: | Effectivement, en cherchant j'ai trouvé un tableau plus complet.
J'ai un peu l'impression de faire des recherches sur l'elfique |
En tant que sinophile, mes mots japonais préférés sont ceux qui s'écrivent en kanji, c'est plus facile pour en deviner le sens _________________ With Iron and Fire disponible en livre! |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Joukov6
Inscrit le: 29 Mar 2010 Messages: 418 Localisation: Lyon
|
Posté le: Ven Aoû 13, 2021 14:54 Sujet du message: |
|
|
Finen a écrit: | Effectivement, en cherchant j'ai trouvé un tableau plus complet.
J'ai un peu l'impression de faire des recherches sur l'elfique |
Disons que mon tableau montre tout les kanas de base, mais pour les kanas k, s, t et h il existe des variations (un caractère ゛ou ゜) qui permettent de faire les autres sons (ga, za, da, ba et pa).
Hendryk a écrit: | En tant que sinophile, mes mots japonais préférés sont ceux qui s'écrivent en kanji, c'est plus facile pour en deviner le sens |
Bah en même temps quasiment tous les mots japonais s'écrivent avec des kanjis, les hiraganas (ou les katakanas) sont surtout utilisés au début pour apprendre la langue.
Pour finir j'ai trouvé une dernière faute au 30 avril 1944, on parle de "Sun Wu Kong" qui serait connus sous le nom de Sangoku au Japon. Sauf qu'il me semble qu'en chinois c'est "Sun Wukong", et surtout Sangoku c'est la mauvaise traduction française de Dragon Ball. Au Japon c'est Son Goku le nom du Roi des Singes. _________________ Le Lion de l'Orgueil ne connait ni rivaux ni égaux. Il trône seul au sommet de l'Univers. |
|
Revenir en haut de page |
|
|
loic Administrateur - Site Admin
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 9004 Localisation: Toulouse (à peu près)
|
Posté le: Dim Aoû 15, 2021 10:36 Sujet du message: |
|
|
Je vais séparer ces derniers échanges. _________________ On ne trébuche pas deux fois sur la même pierre (proverbe oriental)
En principe (moi) ... |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Bob Zoran
Inscrit le: 19 Nov 2017 Messages: 272
|
Posté le: Mar Aoû 24, 2021 13:22 Sujet du message: |
|
|
Bonjour,
après relecture, quelques petites coquilles repérées dans la chrono Asie-Pacifique 1943 et 1944.
Je vous les donne en rafales :
12 Mars 1943
Citation: | Campagne d'Indochine
que le serpent à encore plus peur de l’homme que l’homme a peur du serpent, et tous les soldats engagés dans la jungle ont appris comment se comporter en cas de rencontre : garder son calme, se déplacer lentement…
|
Citation: | Ses camarades entourent le blessé, la plupart ont l’expérience de d’un semblable accident. |
6 Juin 1943
Campagne d’Indochine
Opération Typhon
Citation: | La plupart des hommes comprennent assez bien le français pour avoir saisis la question. |
29 Juin 1943
Campagne d’Indochine
Citation: | Attaquant de 15 000 pieds, les Liberator visent les zones marquées par des fumigènes tirés par l’artillerie où lâchés par les avions d’Epervier. |
11 Juillet 1943
Campagne de Nouvelle-Géorgie
Opération Toenails – Troisième mouvement (suite)
Citation: | Seul point positifs, les navires se retirent sans dommages. |
14 Novembre 1943
Campagne du Pacifique Opération Galvanic – Chasse au sous-marin et massacre aérien
Citation: | Vers 13h00, l’un Wildcat survivants du Liscome Bay, |
Par ailleurs en Mars 1943, on a le cas du cargo hollandais 's Jacob.
Le 15 Mars 1943 :
Citation: | Le cargo hollandais ‘s Jacob est
un steamer de 2 839 GRT armé – si l’on peut dire – d’un vieux canon de 4 pouces. C’est l’un
des navires qui assurent que certains ont surnommé – à cette époque pourtant peu sûre – « la
ligne maritime la plus dangereuse du monde », celle qui relie Milne Bay à Oro Bay. | .
Mais en Janvier 1943, le même cargo a la proue arrachée, il est échoué, mais parvient à être remorqué pour réparations aux chantiers Cookatoo de Sydney, ça parait court pour le faire revenir dès mars suivant non? |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Casus Frankie Administrateur - Site Admin
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 13797 Localisation: Paris
|
Posté le: Mar Aoû 24, 2021 14:10 Sujet du message: |
|
|
Le 's Jacob n'a pas la proue arrachée, il a un gros trou dans la coque. Un bateau de ce genre n'aurait pas été réparé sinon.
Cela dit, je vais tout de même faire quelques retouches. _________________ Casus Frankie
"Si l'on n'était pas frivole, la plupart des gens se pendraient" (Voltaire) |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Capu Rossu
Inscrit le: 22 Oct 2011 Messages: 2554 Localisation: Mittlemeerküstenfront
|
Posté le: Mar Aoû 24, 2021 16:21 Sujet du message: |
|
|
Bonjour,
Au passage :
Citation: | Le cargo hollandais ‘s Jacob est un steamer de 2 839 GRT armé – si l’on peut dire – d’un vieux canon de 4 pouces. C’est l’un des navires qui assurent que certains ont surnommé – à cette époque pourtant peu sûre – « la ligne maritime la plus dangereuse du monde », celle qui relie Milne Bay à Oro Bay. |
Peu clair pour moi, je préfère ce texte :
Citation: | Le cargo hollandais ‘s Jacob est un steamer de 2 839 GRT armé – si l’on peut dire – d’un vieux canon de 4 pouces. C’est l’un des navires qui assurent liaison Milne Bay à Oro Bay surnommée – à cette époque pourtant peu sûre – « la ligne maritime la plus dangereuse du monde ». |
@+
@+
Alain _________________ Aux Postes de Propreté - Mouillé, c'est lavé ! Lavé, c'est propre ! - Rompre des Postes de Propreté |
|
Revenir en haut de page |
|
|
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|